导航:首页 > 理财保险 > 西班牙健康保险

西班牙健康保险

发布时间:2021-10-16 02:02:14

Ⅰ 西班牙的留学医疗保险,哪里可以买到便宜么

您好!选择留学保险时,主要考虑以下几个方面保障项目:保障额度及相应费率水平,自己的保费预算。保障项目及细分范围,如除了基本的意外、医疗、随身财物损失、亲属探望费用、个人第三方责任等等。

至于购买留学生医疗保险的渠道是很多的,您可以直接到保险公司购买,也可以到专业的网上保险平台选择,慧择网提供有专业的留学生保险产品,您可以根据出行需求情况仔细对比选择。

目前,正值慧择网的7周年活动期间,慧择网上投保意大利留学生医疗保险产品,最高可享受5.4折的折扣等优惠服务。适合您保障需求的留学生医疗保险,欢迎可以选择:http://activities.hzins.com/visa/,医疗保障不低于30万元,希望可以给您带来最实惠的签证保险产品,欢迎选择。

Ⅱ 老人移居西班牙交多少商业医疗保险

西班牙的退休年龄比我国要大:男女一样,为65岁(有的职业允许不到65岁就可办理退休),退休年龄之后就可以申请养老金。2016年新规定的退休养老金,最低标准是782.25欧。凡是65岁以上的老人,国籍不限,只有有合法居留权,凭本人的身份证明(居留证、护照)都可以买到老人地铁、公交月票,票价比正常的票价优惠很多。很多旅游景点对65岁的老人购买门票也有照顾。此外几乎每个社区都看到为老人设立了活动中心,组织老人开展各种兴趣活动,如绘画、跳舞、体操等。作为入选全球退休天堂榜单的西班牙,是你退休养老,享受生活的最佳选择!
西班牙法律规定全民享有医疗服务的权利,不但包括西班牙公民,也包括取得合法居留权的外国人。缴纳社会保障金,申领医疗卡,凭卡在西班牙公立医院免费就医,其没有工作的配偶、子女均一同享受免费医疗。而条件好一些的,还可再买一份私人保险,便于救急,每个月交50多欧元,就可以享受到全部免费的医疗服务,包括急救也包括大病。
西班牙实行全民免费公共医疗,这个机制被称为"国家卫生体系",全民性、福利性、资金来源的公共性是其三大特点。西班牙医疗水准较高,相关医疗设备也很先进,全国有98所公立医院,13180家初级保健中心;450所私立医院。是世界公共医疗卫生体系最好的国家之一。健康医疗网络完善,卫生中心和医院分布密集,可以提供初级诊断和专门护理,就医十分方便。西班牙有完善的预防和应急体系,急救系统发达。

扩展阅读:【保险】怎么买,哪个好,手把手教你避开保险的这些"坑"

Ⅲ 企业英文单词缩写

公司名称翻译
1.音译法
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:

Tate & Lyle (Great Britain)
塔特-莱尔公司(英国)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔驰公司(德国)
Dow Jones (New York)
道•琼斯公司(纽约)
Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio)
固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)

Hilton Hotel希尔顿饭店
Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希尔斯顿控股公司(英国)
Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利)
Marriott Hotel 万豪国际酒店

天津丽明化妆品工业公司
Tianjin Liming Cosmetics Instry Company
上海嘉扬信息系统有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷设备有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直译法
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家壳牌集团
British Water Instries Group
英国自来水工业集团
Bank of Montreal 蒙特利尔银行
American Express 美国运通公司
3.意译法
意译反映出该企业的经营特点。例如:
British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司
American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约)
Air Procts & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦)

North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical (New York)
太阳化学公司(纽约)
New York Times (New York)
纽约时报社(纽约)
Fairchild Instries (Gementown,Md)
仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿)

上海浦东顽皮宠物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌电子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中国工艺品进出口总公司
China National Arts & Crafts Import & Export Corporation

首都钢铁公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一医药商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容厅 Peony Beauty Salon
上海花满楼海鲜酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如:

Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation丽如银行
Imperial Chemical Instries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司)

First National City Bank美国花旗银行
PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所
J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
5、谐音法
谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施乐公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍)

上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投资咨询有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨询公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
伟轮叉车(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨询有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:

Bass (Great Britain)
巴斯饮料公司(英国)
Continental (Germany)
康梯南特橡胶公司(德国)
Ericsson (Sweden)
埃里克森电气公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
汉森信托公司(英国)

上海鼎盛投资管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中国汽车公司
China Automotive Instry Corporation
上海直升飞机公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美国)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷兰)

BTR (Great Britain)
BTR公司(英国)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密尔沃基)
AM International (Chicago)
AM国际公司(芝加哥)

Hong Kong & Shanghai Banking Corporation
汇丰银行
National City Bank Of New York
花旗银行/万国宝通银行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名称的翻译
1.表示“公司”的英语单词的翻译
英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:
(1) Company (Co)
company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:
Union International Co.
(粮食加工)联合国际公司

一般来说,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名称中使用的是company。
company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:
珠海贺庆发展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.

中国人民保险公司
The People’s Insurance Company of China
上海众恒计算机网络发展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海锦江航运有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩琼贸易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美国英语。如在美国(公司法)的英语是 Corporation Law。如上文所述,一般认为corporation比company要大一些。在美国英语中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,还有人认为,corporation在美国英语中指的是具有独立法人资格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。

一般来说,美国的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克莱斯勒汽车公司

在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如, 我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import & Export Corporation

中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation
中国国际信托投资公司
China International Trust & Investment Corporation
中国第一汽车制造厂进出口公司
The First Automobile Works Import & Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美国联合航空公司
Incorporation比起company和corporation来用得较少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。
例如:They are a trust worthy firm.他们是一家信得过的商行。又如:
Consulting firm咨询公司,
law firm律师事务所。
firm一般不用在公司的名称中。
(5)Agency
虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:

京羽翻译公司
Jingyu Translation Agency
中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency
中国国际贸易促进委员会商标代理处
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳琼丝广告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以单独或作为词缀用在轮船、航空等公司的名称中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司

Northwest Airline 西北航空公司(美国)
Delta Air Lines 三角航空公司(美国)
有时,用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英国航空公司

(7)Instries
instries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:
Imperial Chemical Instries
帝国化学工业公司(英国)
instries相当与我国的“实业公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Instries
三菱重工公司(日本)

在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用instries或instrial或instry等词。例如:
沪浦实业公司
Hupool Instries
华广轻工实业公司
Hua Guang light Instrial Corporation
(8)Procts
procts有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与制造、销售产品有关。例如:
American Home Procts
美国家庭用品公司
Avon Procts 雅芳产品公司(美国)
Sonoco Procts 索诺科产品公司(美国)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可乐企业公司
Winn Enterprise 胜利企业公司
广东省外贸实业公司
Guangdong Foreign Trade Instry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃尔马百货公司(美国)
American Stores 美国百货公司
Federated Department Stores
联邦百货商店公司(美国)
(11)Service(s)
service(s)有时也用在公司名称中,主要指服务性质的公司。例如:
U. S. Postal Service 美国邮政服务公司
Japan Postal Service日本邮政服务公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服务公司(美国)
(12) System
system用在公司名称中指“系统公司”。如:
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国)
Sun Microsystem 太阳微系统公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系统公司(美国)
(13)Group
group用来指“集团公司”。例如:
Rorer Group 罗勒集团公司(美国)
American International Group
美国国际集团公司
Lloyds TSB Group
劳埃德TSB集团公司(德国)
Santander Group 桑坦德集团公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用来指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国)
Lehman Brothers Holdings
莱曼兄弟控股公司(美国)
Nabisco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国)
(15) Assurance, Insurance
“保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
纽约人寿保险公司(美国)
Swiss Reinsurance 瑞士再保险公司
Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国)
(16) Laboratories
laboratories有时用来指“制药公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制药公司(美国)
Tyco Laboratories
泰科制药公司
(17) Office
office有时用作“公司”的意思,如:
a fire office (火灾保险公司),
a life office (人寿保险公司),
Frankfurt Tourist Office (法兰克福旅游公司)
如有人问"Where are you going?"你回答“到公司去。”英语是“I’m going to the office.”这种情况下通常用office表示“公司”或“办事处”的意思。

office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company连用表示“控股公司”,在英国,指其股票不公开销售的独占公司。在澳大利亚和南非,proprietary company有时用在公司的名称中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名称中常常缩写为Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名词作“联号”、“联营公司”解时常用复数形式。
associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:

Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯联合公司(美国新罕布什尔州纳休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国)
Norwich Union
诺威治联合公司(英国)
United Brands (New York)
联合商标公司(美国纽约)

此外,还有一些其他的词用在公司名称中表示“联合”的意思。例如:
Consolidated Papers 联合造纸公司(美国)
Allied Lyons 联合酿酒公司(英国)
Integrated Oil Company 联合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中国农业机械进出口联合公司
(20)“零翻译”
零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。
a.英美国家常用表示所从事的行业的词来表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道尔化学公司(美国)
American Brands (New York)
美国商标公司(美国纽约)

Apple Computer 苹果计算机公司(美国)
Digital Equipment 数据设备公司(美国)
British Steel 英国钢铁公司(英国)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
费尔斯通轮胎与橡胶公司(美国俄亥俄州)
General Cinema 通用电影公司(美国)
21.不用表示“公司”的单词
不用表示“公司”意思的单词,也没有表示行业特点的单词。例如:
Boeing 波音公司(美国)
Unilever 联合利华公司(英/荷)
Abbey National 阿贝国家公司(英国)
Time Warner 时代华纳公司(美国)

(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名称里。
(23)Complex
complex通常指综合企业。例如:a petrochemical complex( 石油化工综合企业)。complex很少用在公司的名称里。

(24)Conglomerate
conglomerate通常指联合的大型企业集团。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人联合经营的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:

Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
爱德华兹有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希尔公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—约翰逊公司

1.合资企业、独资企业、合作企业的翻译
(1)“合资企业”
合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。

Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。 “合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。

在我国,“合资企业”的英语一般都用joint venture,若要避免混乱,就应说equity joint venture。但是,指“合作企业”时,应该翻译成Contractual joint venture。
“中美合作企业”翻译成英语为:Sino-U.S.contractual joint venture

(2)“独资企业”
一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。
在国际商务英语中,“独资企业”指的是外国资本在我国独资经营的企业,所以,翻译成英语可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“总公司”的翻译法
英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:
General Motors 通用汽车公司(美国)
General Signal 通用信号公司(美国)
Dam General 通用数据公司(美国)

general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致, “总公司”最好不要翻译成general company.

英语national一词可以用在公司、机构名称中表示“总”的意思。如:
美国国家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美国国家邮政总局
United States Bureau Of Highways
美国公路总局

一般说来,在公司名称的翻译中要表达“总”的意思,可以采用以下几种方法:
(1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import & Export Corporation
中国土畜产进出口总公司
China National Nonferrous Metals Import & Export Company
中国有色金属进出口总公司
(2)偶尔使用 international
International Business Machines Corporation
国际商用机器总公司
China International Book Trading Corporation
中国国际贸易图书总公司
China International Trust & Investment Corporation 中国国际信托投资(总)公司
International Business Machines Corporation 国际商用机器公司

(3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市对外贸易总公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
广东省对外贸易总公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 宝钢集团国际经济贸易总公司

英语head office (H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他获提升,目前在总公司工作。

holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。
4.“分公司”的翻译
英语中表示“分公司”的主要单词有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。这些词所指的意义有所不同。
(1)Branch
branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。

branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中国银行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦东分公司
(2)Office
office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重庆茂缘贸易公司上海办事处
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office

(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate 的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。
5.有限责任公司(Limited Liability Company)与股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工厂名称的翻译
工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:
上海第二电表厂
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州缝纫机厂
Xuzhou Sewing Machine Factory
东风塑料厂
Dongfeng Plastics Factory

1.Works
works一般用来指较大的工厂。例如:a steel works钢铁厂,a gasworks煤气厂,a cement works水泥厂。
2.Plant
plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。

3.Factory
factory是个通用词,可以指各种工厂。例如:a glass factory玻璃厂,a processing factory加工厂,a radio factory无线电厂,a hardware factory五金厂。
4.Mill
mill通常指轻工业或手工业厂。例如:
a paper mill造纸厂,a flourmill面粉厂,
a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。

Ⅳ 西班牙移民,买什么医疗保险

很高兴为你解决问题!首先要了解什么是医疗保险?医疗保险分为社会保险和商业保险两个部分,其中社会保险由政府和个人共同支付购买,比如农村的新农合,而商业保险是由居民自愿办理的,重点体现的是服务与效率。社会保险强调的是最大限度的覆盖低保障人群。其中商业医疗保险是起补充作用的付费性质的医疗保险。商业补充医疗保险主要是针对基本医疗保险中不能享受福利的部分和超过封顶线以上的部分予以补充的,另外住院的大病患者、慢性非感染性重病、一些先进治疗技术、药品和需要特殊治疗的疾病等产生的费用都是可以通过其来补充的。
目前,保险公司的商业医疗保险有重大疾病保险、费用报销医疗保险和收入津贴医疗保险三种,重大疾病保险是对身怀疾病产生的医疗费用的经济补偿,报销型的医疗保险是意外发生后所产生的医疗费用,而收入津贴保险是由于意外导致收入的中断而由保险公司提供的一种收入补偿。因此选择医疗保险要着重看报销金额,报销范围,价格等方面。平安e生保突破社保上限,最高可报销600百万,不限医保目录,自费药进口药均可,报销性价比高,保费便宜低至0.4元/天起,续保可至99岁,

Ⅳ 要怎么去办、去哪里办个人国际旅行医疗保险(西班牙探亲旅行用)

保险小编帮您解答,更多疑问可在线答疑。

您好,西班牙属于申根国家,在办理申根签证时,需要一份旅行医疗保险且医疗保障要超过3万欧元或者30万人民币。以下给您推荐几款符合申根签证要求的保险产品:

太平洋境外旅行综合保险尊贵计划(不含门诊费用)(计划A)
1、意外伤害保险金10万元,医疗费用保险金30万元;
2、24小时紧急救援服务无费用限制,医疗费用提前垫付;
3、附加行李遗失、旅行延误,行李延误、法律责任等保障;
4、本计划保障单次最长旅行期限为90天。

安联国际旅行保险捷悦计划
1、意外伤保险金10万元,医疗费用保险金30万元;
2、无限额24小时紧急救援服务,医疗费用提前垫付;医药费用包含牙科费用;
3、提供紧急医疗送返、个人责任保障高达100万元。
4、保普通门诊,无免赔额,高保障;

Ⅵ 西班牙留学生保险该怎么购买

保险小编帮您解答,更多疑问可在线答疑。

出国留学要学会理财,留学买保险也是理财的一部分。下面是关于留学生境外保险的详细解析。留学生保险差别大自备合适保险相当必要在一波波金融危机的冲击下,留学成本费用已经松动下滑,此时的留学热又高涨了起来。与国内求学不同,部分国外大学在接收留学生的同时,要求国外留学生必须购买相关保险产品,规避留学期间的部分风险。对于前往异国他乡求学的莘莘学子来说,即使留学国没有保险方面的要求,自备一份适合的保险也是相当有必要的。去欧盟国家留学必须买保险从各国大学的要求来看,目前对中国留学生有保险方面要求的主要是欧盟国家。据有关保险专业人士介绍,目前去欧洲留学的中国学生必须在递交签证申请材料时购买一份境外保险,医疗保险金额不得低于3万欧元(即30万元人民币),保险期限直接决定了旅客在申根国家的停留期限。而这些申根国家是:德国、奥地利、比利时、丹麦、西班牙、芬兰、法国、希腊、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、瑞典、捷克、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马尔他、波兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚、挪威和冰岛。留学生买保险应“内外”有别秋高气爽,又一轮出国留学的小高潮上演。对于越来越多大学毕业、甚至高中毕业就走出国门的“新”留学生来说,他们和他们的父母亲人,除了有对未来的无限憧憬与期望,更多的还有一份对独立生活与学习的担心。“出国留学,保险必不可少。”成为许多留学生的共识。但是,保险专家提醒留学生们:不是所有保险都适合提前在国内购买,健康险、医疗险等还是在国外买更合算。相关推荐:什么是绿卡,如何申请?如何留学美国?美国留学如何申请?如何申请去美国打工?怎样合法?加拿大留学如何携带外币?出国留学如何理财?

Ⅶ 老人移居西班牙需交多少商业医疗保险费

西班牙实行全民免费公共医疗,这个机制被称为“国家卫生体系”,全民性、福利性、资金来源的公共性是其三大特点。另外,西班牙卫生情况良好,无大范围流行的传染病,唯春秋季时偶有流感现象,两岁以下幼童及60岁以上老人须接受防疫注射。

西班牙国家卫生体系由中央和自治区两级政府管理。中央政府的职责主要是制定医疗卫生政策和标准,对医药产品管理进行立法,主管对外卫生交流与合作;自治区政府职责主要是对本区的医疗卫生工作制定规划,对医疗卫生服务机构进行管理。目前,国家卫生体系对全国人口的覆盖率超过95%,其余人口购买私人医疗保险。

国家卫生体系的所需费用主要由政府财政提供,这部分资金大约占全部资金的96%,其余为民众缴纳的一部分社保资金。据西班牙卫生部的资料,2005年西班牙国家卫生体系的预算为485.72亿欧元。

人均医疗费用支出约1100欧元,公共医疗卫生体系的支出约占国内生产总值的5.5%。西班牙政府认为,只有保证国家卫生体系资金来源的公共性,才能保证公共医疗的全民性和福利性,才能保证社会的公正性;全民免费公共医疗是在民众中重新分配财富、实现社会公正的一个重要手段。

申领医疗卡时,会确定所在社区医疗中心的一名家庭医生,除急病外,先预约家庭医生,这不用花钱。家庭医生看不了的,给转到医院看专科。治疗、检查、住院,包括住院期间的药品甚至伙食全都免费。家庭医生开的药,本人持处方到药店买。处方分两种颜色,绿的是给在职人员的,购药时按药价40%付款;红色处方是给退休人员的,药品全都免费。

Ⅷ 去西班牙境外旅游医疗保险怎么买

保险小编帮您解答,更多疑问可在线答疑。

您好!去西班牙旅游能让您感受不一样的文化,体验不一样的生活。然而,西班牙之旅存在许多未知的风险,您应该提前备好合适的境外旅游医疗保险,以保障自身安全。

Ⅸ 要交医疗保险才能享受西班牙的医疗福利对吗

是的,费用的话其实没有大家想的这么高,差不多一家三口一年是500欧左右,当然有好的医疗保险也有差一点医疗保险,你可以买公立的医疗保险也可以买私立的医疗保险,很好的医疗保险一年基本上是700-800欧左右,最基础的是在300-400欧左右。如果你买了公立医疗保险后,在公立医院看病,你可以不用交检查费等等之类的,只要涉及到用药的才会考虑到收费,其他的是不收费的。

Ⅹ 西班牙医疗保险管什么

保险小编帮您解答,更多疑问可在线答疑。

很高兴为你解决问题!首先要了解什么是医疗保险?医疗保险分为社会保险和商业保险两个部分,其中社会保险由政府和个人共同支付购买,比如农村的新农合,而商业保险是由居民自愿办理的,重点体现的是服务与效率。社会保险强调的是最大限度的覆盖低保障人群。其中商业医疗保险是起补充作用的付费性质的医疗保险。商业补充医疗保险主要是针对基本医疗保险中不能享受福利的部分和超过封顶线以上的部分予以补充的,另外住院的大病患者、慢性非感染性重病、一些先进治疗技术、药品和需要特殊治疗的疾病等产生的费用都是可以通过其来补充的。
目前,保险公司的商业医疗保险有重大疾病保险、费用报销医疗保险和收入津贴医疗保险三种,重大疾病保险是对身怀疾病产生的医疗费用的经济补偿,报销型的医疗保险是意外发生后所产生的医疗费用,而收入津贴保险是由于意外导致收入的中断而由保险公司提供的一种收入补偿。因此选择医疗保险要着重看报销金额,报销范围,价格等方面。平安e生保突破社保上限,最高可报销600百万,不限医保目录,自费药进口药均可,报销性价比高,保费便宜低至0.4元/天起,续保可至99岁,

阅读全文

与西班牙健康保险相关的资料

热点内容
炒股可以赚回本钱吗 浏览:367
出生孩子买什么保险 浏览:258
炒股表图怎么看 浏览:694
股票交易的盲区 浏览:486
12款轩逸保险丝盒位置图片 浏览:481
p2p金融理财图片素材下载 浏览:466
金融企业购买理财产品属于什么 浏览:577
那个证券公司理财收益高 浏览:534
投资理财产品怎么缴个人所得税呢 浏览:12
卖理财产品怎么单爆 浏览:467
银行个人理财业务管理暂行规定 浏览:531
保险基础管理指的是什么样的 浏览:146
中国建设银行理财产品的种类 浏览:719
行驶证丢了保险理赔吗 浏览:497
基金会招募会员说明书 浏览:666
私募股权基金与风险投资 浏览:224
怎么推销理财型保险产品 浏览:261
基金的风险和方差 浏览:343
私募基金定增法律意见 浏览:610
银行五万理财一年收益多少 浏览:792