導航:首頁 > 產品平台 > 保險產品條款英文怎麼說

保險產品條款英文怎麼說

發布時間:2021-12-13 10:03:34

保險條款求翻譯成英文~

【事先經保險人書面同意支付的其它必要的、合理的費用(以下簡稱「法律費用」)】這句話用legal costs 沒有擴大責任范圍。問題主要在 expenses, 但原句子已有限定是經保險人同意的費用(expenses incurred with the consent of the insurer),所以不該有擴大的風險

翻譯: After an accident has happened, if the insured is sued for arbitration or in a court of law, the arbitration or court fees incurred by the insured and other necessary, reasonable expenses (hereinafter called Legal Fees)which the insurer has agreed in writing, shall be borne by the insurer in accordance with the agreements specified in the insurance contract.

【英語牛人團】

Ⅱ 機動車保險英文條款

有中文版的
一、本條列舉了的意外事故或自然災害造成保險車輛的損失,保險人負責賠償。
1.碰撞:保險車輛與外界靜止的或運動中的物體的意外撞擊。
這里的碰撞包括兩種情況:一是保險車輛與外界物體的意外撞擊造成的本車損失;二是保險車輛按《中華人民共和國道路交通管理條例》關於車輛裝載的規定載運貨物(車輛裝載貨物與裝載規定不符,須報請公安交通管理部門批准,按指定時間、路線、時速行駛),車與貨物即視為一體,所裝貨物與外界物體的意外撞擊造成的本車損失。
2.傾覆:保險車輛由於自然災害或意外事故,造成本車翻倒,車體觸地,使其失去正常狀態和行駛能力,不經施救不能恢復行駛。
3.火災:在時間或空間上失去控制的燃燒所造成的災害。
這里指外界火源以及其他保險事故造成的火災導致保險車輛的損失。
4.爆炸:僅指化學性爆炸,即物體在瞬息分解或燃燒時放出大量的熱和氣體,並以很大的壓力向四周擴散,形成破壞力現象。
發動機因其內部原因發生爆炸、輪胎爆炸等,不屬本保險責任。
5.外界物體倒塌:保險車輛自身以外由物質構成並佔有一定空間的個體倒下或陷下,造成保險車輛損失。如:地上或地下建築物坍塌,樹木傾倒,致使保險車輛受損,都屬本保險「外界物體倒塌」責任。

Ⅲ 中國保險條款的英文怎麼說

中國保險條款[zhōnɡ ɡuó bǎo xiǎn tiáo kuǎn]
China Insurance Clause

例句:
為迎接我國加入WTO,特撰此文將中國海洋運輸貨物保險條款(CIC)與倫敦保險協會海運貨物保險條款(ICC)進行比較,以便正確學習和運用之。
The essay is written, greeting China's entry to WTO, to make comparison between China Cargo Insurance Clauses and London Insurance Institute Cargo Clauses in sea transport for the purpose of study and appliance.

Ⅳ 簡單的保險條款翻譯成英文~

To
effect
(或arrange)
an
insurance
at
the
insured
amount
of
RMBYuan4,672/month
as
per
local
social
insurance
standards
for
Beijing
Municipality
in
2012.

To
effect
(或arrange)
an
insurance
at
the
standard
insured
amount
of
RMBYuan4,672/month
as
per
local
social
insurances
for
Beijing
Municipality
in
2012.
不同理解,百不同翻譯。前一句是度「專社保標准」,後一句是
「標准金額」屬。請酌情選用。

Ⅳ 求高人幫用英文翻譯下保險條款

1, the insured should the insurance company each month to declare the end of this month to transport scheles, including the quantity of goods / weight, the amount, range, carrier name, invoice / bill of lading, shipment time and executed on schele Chapter confirmation. Insurance policy holders received in the post-nuclear declaration signed and sealed after the grantor to return the insured or the insured. The two sides signed and sealed declaration as a schele of the insurance contract component.
2, but even if the above declaration does not belong to the gross negligence or intentional omission, error and delay, if the insured person found out that the situation can quickly notify the insurance company, as a condition of this appointment insurance is still valid.
3, with the exception of the insurance agreement otherwise agreed, in accordance with its insurers written confirmation of the declaration or transport scheles, and the relevant provisions of the insurance provisions and additional insurance bear the responsibility. If no such information, a separate appointment as an insurance agreement insurers can not assume the insurance liability basis.
4, insurance companies in their business any time, all of the insured books in the documentation relating to the appointment insurance requirements within the scope of the content of inspection rights. If the insured, the insurance company found that there deliberately-reporting, the acts of omissions, the insurance company the right to terminate this agreement and has not returned to collect the minimum premium.

Ⅵ 合同中的支付條款和保險條款(英文)

Sales Contract

Party A:

Party B:

I. Party A wishes to engage the service of party B___________________as____________________________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

II. The period of service will be from the _______day of ________ ,200 to the ________day of ________200 .

III. The ties of Party B (see attached pages)

IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30).

V. Party As Obligations
1. Party A shall introce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers.
2. Party A shall conct direction, supervision and evaluation of Party Bs work.
3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions.
4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary.

VI. Party Bs obligations
1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs.
2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A.
3. Party B shall complete the tasks agreed on schele and guarantee the quality of work.
4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conct religious activities incompatible with the status of a teacher.
5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs.

V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract
1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.
2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.
3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions.
(1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out.
(2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave.
4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:
(1) Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.
(2) Party A has not paid Party B as scheled.

VIII. Breach Penalty
When either of the two parties fails to fulfil the contract or fails to fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, that is, breaks the contract; it must pay a breach penalty of US $500 (or the equivalent in RMB).
If Party B asks to cancel the contract e to events beyond control, it should proce certification by the department concerned, obtain Party As consent, and pay its own return expenses; If Party B cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to Party A.
If Party A asks to cancel the contract e to events beyond control, with the consent of Party B, it should pay Party Bs return expenses; if Party A cancels the contract without valid reason, it should pay Party Bs return expenses and pay a breach penalty to Party B.

IX. The appendix of this contract is an inseparable part of the contract and has equal effect.

X. This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends. If either of the two parties asks for a new contract, it should forward its request
to another party 30 days prior to the expiration of the contract, and sign the new contract with mutual consent.
Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.

XI. Arbitration
The two parties shall consult with each other and mediate any disputes, which may arise about the contract. If all attempts fail, the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Bureau of Foreign Experts and ask for a final arbitration.
This contract is signed at , in plicate, this day of , 200 , in the Chinese and English languages, both texts being equally authentic.

Party A: Party B:
(signature) (signature)

Attached Contract (one year)

Name of Employee: (Party B)
I hereby accept the Terms and conditions of employment as set out hereunder.

Name of Employer: (Party A)
Position: Full-time teacher of English as a Second Language (TESL) at
Commencement Date: this day of 200
Termination Date: this day of 200

Duties:
1. Prepare lessons well prior to teaching
2. Conct English lessons
3. Assess students work
4. Take an active part in students extra-curriculum activities of Party A

Working Hours:
Work according to the time - table of Party A from Monday to Friday each week (except for holidays). Sometimes Party B may need to work on special occasions, say the anniversary of the founding of Party A or any special promotional work and the employee is to be given day(s) off later or to be paid.
Workload:

Generally 16 to 20 face-to-face teaching periods (45 minutes for each period) should be delivered to the students every week. And usually there might be 5 periods of English corner activities outside the classroom to be delivered to the students.

Salary:
The basic month salary is stipulated in the general contract and paid on theday agreed on the contract.
The summer vacation (August 1st to September 1st) salary and winter vacation (20 days) salary:
The summer vacation salary equals to a normal month salary while winter vacation salary 2/3 of one-month salary.

Free facilities and other things:
1. Accommodation- a flat with one bedroom, living room, kitchen and bathroom (With air-condition, TV, Video, Telephone, Bed, Sofa.etc.).
2. Electricity, hot water and gas.
3. Meals in the school, if not will get 300-Yuan food allowance each month.
4. A bike (but should be maintained by party B, When the contract finished should return to Party A)

Air Fares:
Return air-ticket will be reimbursed with satisfactory completion of one-year full-time service for party A. The return air tickets should be under 1000USD.

Travel Bonus:
Part B will be paid 2200 Yuan travel bonus by Party A when one year contract finished.

Visas:
Party A will process and pay for the work visa for the employee, but Party B should pay his/her own tourist visa to enter China.

Holidays:
There are seven continuous days in May. And seven continuous days in Oct and 30 days in Summer and 20 days in winter and Xmas 3 days new year 2days. If some important activities of Party A happen to be on holidays.The employee will attend as well and Party A shall make up the holiday(s) or pay for him/her the employee is not allowed to ask for leave of tour except in holidays.

Sick leave and other leave:
If the employee has been sick and obtained the permission from the hospital that he/she could ask for sick leave, the employee can receive RMB 30 Yuan for the sick leave allowance each day and no other salary ring the period of his/her sick leave. If the employee has been sick for a continuous 30 days, party A could terminate the contract according to the regulation of the contract issued by China State Bureau of Foreign Experts.
If the employee has to ask for personal leave ring work time, he/she must obtain the permission form the school and the days of personal leave should not surpass 20 days, otherwise the school has the right to terminate the contract; if the employee neglects the work without any reason or asking leave from the school, Party A shall has the right to fine the employee his/her double of his salary ring those neglecting days; if the employee has been neglecting the work for a continuous seven days, Party A shall has the right to fire the employee.

Health and Medical Care:
The employee must conct a medical examination at his/her own expense to certify that he/she
does not suffer from hepatitis or any other infectious disease before he/she leaves for China. The employee can receive free medical care at the schools clinic and pay the fee of the medical care outside the school.

Computer and Telephone:
Party A provides the employee with the facility of computer and telephone, but the employee should pay for the Internet-fee (if applicable) and he/her will pay the phone call.
The employee shall deposit 500 RMB both for internet fee and telephone fee before he/she leaves Party A (the contract expires), as the phone bill always comes at the end of the following month.

Copyright:
Both the employee and the employer own one of the contract
Confidentiality:
The employee shall not disclose his/her salary and the information of the contract to a third Party without the consent of the employer.
This attached contract is an integral part of the contract issued by China State Bureau of Foreign Experts.

Employee:
Signature: Date:

Employer:
Signature: Date:

Ⅶ 求高手翻譯英文保險條款 急 急 急 !

「你們好嗎?(how
are
you)
現在的工作很忙吧?(are
you
all
busy
working?)會有時間看我的信嗎(have
you
got
time
to
read
my
letter?)?
其實有很多話想對你們說的(in
fact,
i
got
a
lot
want
to
say),但動了筆又不知道說什麼(but
when
it
comes
to
write
it
down,
i
don't
know
what
should
i
say),韓文不會(not
good
in
korean),英文也不好(nor
english),我很笨的(i
am
very
clumsy)!哥哥們能看懂嗎(can
brothers
understand?)?
我親愛的五座寶島(my
dear
[five
treasured
island
五座寶島,不知道你的五座寶島說的是什麼,只能按意思給你翻譯了]),好愛你們(love
you
so
much)!你們是我見過最帥氣,最出色的人(you
are
the
handsomest、and
most
remarkable
people
i
have
seen!請你們一定要幸福、快樂(please
be
happy),一直向自己的夢想前進吧(and
work
toward
your
dream)!
好想去你們所在的地方(
really
want
to
be
where
you
are),看看你們(to
see
you),到時一定是高興地說不出話(it
must
be
so
exciting
and
can't
find
words
to
describe),你們會期待見到我嗎(are
you
willing
to
see
me)?真希望那天快點來臨(really
hope
this
day
wouldn't
be
far)。
愛你們到永遠(love
you
forever!
純人手翻譯,望採納!

Ⅷ 保險條款英文翻譯(三小段)

補償投保人所界定的損失造成的中斷或干擾企業進行的投保人在房地因而風險保險的基本財產一切險和機器損壞保險,發生這一期間更鈍地描述政策。

2 )對整個結構的建築結構(不包括地基及排水渠)包括但不限於建設自動化,設施,以及所有廠房,機器和設備的有關情況,房東的裝置,裝置和輔助設備的每一個每個任何性質(不論是室內或室外) ,並就此,門窗,牆壁,圍欄,人行道和蓋茨包括比例的共同領域,被保險人負責;

3 )的全部內容,包括但不限於傢具,固定裝置和設備,佔用的改進和betterments ,廠房,機器,設備及配件,工具貿易,模具步

Ⅸ 求英文保險條款解釋

本保險(估計樓主刪減了「This insurance」)承保一切險,包括雨淋、淡水險;受熱、受潮險;偷盜、提貨不著險的全部或者部分損失,也包括每一單海運貨物超過0.5%短重險[或譯為「重量短少險」](一切險)。

順便提示:
rain &/or freshwater damage —— 雨淋、淡水險;
heating & sweating —— 受潮、受熱險;
theft pilferage and non-delivering (T.P.N.D.)—— 偷竊、提貨不著險;
loss in weight 或者 shoutage —— 短重險,或 短量險;
都是國際貿易海運保險中的一般附加險,附加險不能單獨投保,必須在投保一種基本險(平安險、水漬險、或者一切險)的基礎上才可以加保一種或者數種附加險。
all irrespective of percentage 直譯為「全部或不計比例」,專業上應譯為「全部或者部分」。

Ⅹ 英文保險條款解釋

保單或保險憑證按發票金額的110%投保,如有貨損,賠付地點在中國,賠付貨幣與匯票一致,空白背書,投保海洋貨物運輸一切險。

閱讀全文

與保險產品條款英文怎麼說相關的資料

熱點內容
炒股可以賺回本錢嗎 瀏覽:367
出生孩子買什麼保險 瀏覽:258
炒股表圖怎麼看 瀏覽:694
股票交易的盲區 瀏覽:486
12款軒逸保險絲盒位置圖片 瀏覽:481
p2p金融理財圖片素材下載 瀏覽:466
金融企業購買理財產品屬於什麼 瀏覽:577
那個證券公司理財收益高 瀏覽:534
投資理財產品怎麼繳個人所得稅呢 瀏覽:12
賣理財產品怎麼單爆 瀏覽:467
銀行個人理財業務管理暫行規定 瀏覽:531
保險基礎管理指的是什麼樣的 瀏覽:146
中國建設銀行理財產品的種類 瀏覽:719
行駛證丟了保險理賠嗎 瀏覽:497
基金會招募會員說明書 瀏覽:666
私募股權基金與風險投資 瀏覽:224
怎麼推銷理財型保險產品 瀏覽:261
基金的風險和方差 瀏覽:343
私募基金定增法律意見 瀏覽:610
銀行五萬理財一年收益多少 瀏覽:792